2024-01-23 09:40

Гарри Поттер и Алая Ведьма. Глава 11. Магазин Олливандера

Сразу же после визита к Андромеде, Гарри заявился к старику Гаррику Олливандеру.

Гарри подошел к магазину, который совсем недавно вновь открыл свои двери для всех юных и не очень волшебников Магической Британии, после чего издал тяжелый вздох и толкнул дверь. Висящий в воздухе колольчик тут же прозвенел на все помещение, оповещая владельца, мастера и по совместительству продавца о новом посетителе.

— О, здравствуйте, я… — вынырнул из-за стеллажей с коробками Олливандер, но запнулся на полуслове и с легкой улыбкой закончил приветствие. — Утро доброе, мистер Поттер.

— Здравствуйте, мистер Олливандер, — Гарри кивнул и прошел внутрь, пропуская перед собой зачарованную метлу, что подметала пол. — Вижу, магазин восстановлен, бизнес идет?

— Именно так, мистер Поттер, именно так, — хмыкнул Олливандер, после чего подошел ближе к прилавку. — Боюсь, если вы по поводу вашей палочки из остролиста, то как я и сказал тогда, починить сломанную палочку не получится.

— Нет-нет-нет, — Гарри покачал головой, демонстрируя целую палочку мастеру, который посмотрел на деревяшку так, словно лицезрел второе пришествие, — в этом плане все в порядке. У меня более… сложный вопрос.

— Более сложный, чем починка сломанной пополам палочки? — мастер нахмурился. — Я могу… взглянуть на нее?

Гарри пожал плечами, доставая палочку и протягивая Олливандеру.

— Да, само собой.

Старик принял палочку в руки так, словно это была вещь, подобной которой он никогда не видел, но мечтал хоть раз взглянуть. В магазине воцарилось молчание и на протяжении минуты Олливандер рассматривал палочку со всех сторон, после чего взмахнул ей, вызвав порыв ветра, пронесшийся по помещению и вернул Поттеру.

— Признаюсь честно… Я ни разу еще не видел, чтобы кто-то смог восстановить палочку после таких повреждений, да еще и так… мастерски. Ни одного следа, ни одной зацепочки…

Гарри неловко перевел взгляд с пола на потолок.

— М-м-м, мистер Олливандер, я хотел бы спросить кое-что, а если точнее, то попросить.

— Да, мистер Поттер? — Олливандер вынырнул из собственных мыслей и, слегка склонив голову к плечу, посмотрел на парня.

— Я могу рассчитывать на конфиденциальность, если мне нужно обсудить с вами то, что не должен услышать никто другой? — уточнил Гарри, слегка прищурившись.

Олливандер посмотрел на парня своими серыми глазами, после чего резко кивнул и взмахнул рукой. Магазин словно пришел в движение — шторы мгновенно подлетели к окнам и закрыли обзор на улицу, дверь захлопнулась, щелкнул замок и даже зачарованная метла куда-то пропала.

— Да, мистер Поттер, — Олливандер вздохнул. — Это меньшее, чем я могу отплатить вам.

— Спасибо, — Гарри кивнул. — Я хочу сегодня привести к вам потенциальную клиентку, девушку, она чуть старше меня.

— Она сломала свою палочку?

— Нет, — мотнул головой Поттер, — у нее никогда не было палочки.

— Она пользовалась двойным кольцом или… — мастер прищурился.

— Нет, мистер Олливандер, — повторил Поттер. — Магические способности пробудились в ней всего пару лет назад, с тех пор она колдовала без палочки. Фактически, просто контролировала свои мысли, мысленные образы и вот это все.

— Использовала намерение? — подсказал и одновременно уточнил Олливандер.

— Да, да, именно, — закивал Гарри. — И дело в том, что ее магия, она… очень необычная. Я хотел бы проверить, что будет, если она попытается колдовать с помощью палочки, но мне явно не хватит компетенции для того, чтобы оценить происходящее.

Олливандер замолчал, принявшись морщинистой рукой почесывать лоб, после чего посмотрел на Поттера:

— Приводите ее, мистер Поттер, — кивнул он. — Дайте угадаю, она не знает о нашем разговоре, ведь так?

— Именно.

— И вы не хотите, чтобы она узнала о нем?

— И вновь в точку.

— Ладно, я… — Олливандер осмотрел стеллажи. — Я подготовлю несколько вариантов, а там будем отталкиваться от реакции. Возможно, мистер Поттер, что ваша подруга является обскуром, поэтому…

— Нет-нет-нет, — Гарри замотал головой и даже сделал похожие жесты руками. — Мистер Олливандер, я знаю, кто такие обскуры. Она использует магию абсолютно осознанно и, в общем-то, может даже повторять эффекты заклинаний, просто ей не нужны ни формулы, ни жесты. И ее магия… это действительно сложно объяснить на словах.

— Приводите ее сюда, мистер Поттер, — вздохнув, произнес Олливандер, после чего взмахнул рукой, вовзращая магазину его изначальный, относительно приветливый вид.


Гарри давненько не приходилось… прихорашиваться. Наверное, с пятого курса, когда он всерьез полагал, что интересен Чжоу. Их с Джинни скоротечные отношения на шестом курсе не требовали от него практически ничего, кроме готовности вовремя обняться или поцеловаться. Сейчас же Поттер впервые был заинтересован в том, чтобы произвести правильное второе… третье впечатление, но в голову упорно ничего не лезло.

— Выглядишь просто чудесно! — воскликнуло магическое зеркало, когда Гарри посмотрелся в него после всех утренних процедур. Разница во времени между Лондоном и Нью-Йорком вносила определенные коррективы в его расписание, но все же позволила найти лишний час на всякую ерунду, прежде чем стало понятно — пора отправляться.

На голове, несмотря на все усилия Простоблеска, все еще была непослушная копна волос, глаза все еще скрывались за очками в круглой оправе, клетчатая рубашка выглядела достаточно невзрачно, чтобы Гарри не выделялся. Осмотрев свое отрыжение, Поттеру осталось лишь издать тяжелый вздох. Возможно, Меда была права и ему действительно пора начать есть больше. Конечно, он ни в какое сравнение не шел с самим собой пятилетней давности, но все же ему недоставало какой-то… здоровой тяжести.

— Хоть ты и выглядишь прекрасно, возможно, тебе стоит причесаться, дорогуша! — вновь раздался голос из магического зеркала, когда Гарри положил на тумбу расческу.

— Но я же только что причесался! — возмущенно воскликнул юноша.

— Тогда… соболезную, конечно, — раздался ответ, заставивший парня хмыкнуть от чего-то, похожего на смесь удивления и принятия жестокости судьбы.

Выйдя на улицу, Гарри посмотрел на часы и достал портключ.


Ванда лежала на кровати, продолжая сосредоточенно рассматривать и в сотый раз перечитывать текст на карточке от шоколадной лягушки. Почему Гарри ничего не сказал? Это неправда или просто…

Если это правда, то становится понятно, почему он использовал маскировку, верно? Верно. И его участие в сражении с Альтроном… Если он был человеком, что уже участвовал в войне, то нет ничего удивительного в том, что у него были определенные навыки. Вот только почему он ничего не рассказал?

Перевернувшись на спину, Ванда потянулась за еще одной розовой сворачивающейся шипучкой, после которой ногти на руках и ногах несколько минут переливались всеми цветами радуги, когда в дверь кто-то заскребся.

— Мяу! — послышался тихий призыв из коридора, заставивший Ванду слететь с кровати и спешно спрятать карточку под одеяло, после чего она подбежала к двери и открыла ее, впуская внутрь маленького котенка, который через несколько секунд превратился в Поттера. Такого же, как и вчера, разве что чуть менее потрепанного.

— Привет, — улыбнулся Гарри, осматривая Ванду. Выглядела она точно намного свежее и счастливее, чем за день до этого. — Как ты тут? Готова?

Максимофф потребовалась пара секунд, чтобы избрать правильную, как ей казалось, стратегию поведения — вести себя как ни в чем не бывало.

— Привет, — ответная, пусть и слегка запоздалая улыбка. — Да, готова.

— Ну-у-у, — протянул Гарри, у которого щелкнуло что-то слабенькое на интуитивном уровне, но щелчок был проигнорирован, — тогда переобувайся и можем отправляться.

Дождавшись, пока Ванда сменит свои тапочки на кеды, Гарри не стал откладывать и взмахом палочку наложил на нее согревающее заклинание. Сразу после этого раздался хлопок портключа и в башне стало на дух людей меньше.


Фьюри сидел на кресле, закинув ноги на стол, когда на одном из дисплеев появилось сообщение. Мужчина фыркнул себе под нос, но не двинулся с места.

— Максимофф покинула здание, сэр, — в комнату без стуказашла Мария Хилл. — Судя по всему, вновь с Поттером.

— Хилл, ты знаешь, как называются волшебники, способные превращаться в животных? — встретил ее вопросом Фьюри.

— Ани… — женщина задумалась, но Ник снял ноги со стола и развернулся к подчиненной.

— Анимаги, Хилл, — ответил он на собственный вопрос. — И знаешь, что они обязаны сделать по закону? Зарегистрироваться. Я не нашел ни одной записи о регистрации Поттера в британском Министерстве Магии.

Хилл нахмурилась.

— И чем это ему грозит?

— Пока не поймали — ничем, — пожал плечами Фьюри, — но это дает нам хороший способ надавить на него, если будет не слишком сговорчивым.

В комнате на несколько секунд воцарилось молчание.

— И когда вы думаете… выйти на прямой контакт? — уточнила Хилл.

— Через несколько дней, — задумчивым тоном ответил Фьюри. — Нет никакого смысла в том, чтобы торопиться с этим делом. Лучше расскажи, как успехи на дипломатическом фронте.

— Плохо, сэр, — вздохнула Хилл. — Росс уперся как баран, поэтому Заковианский договор будет представлен Мстителям в скором будущем.

— Идиоты, — пробормотал Фьюри, — необучаемые идиоты. Если бы все шло так, как хотели того «сильные мира сего», — Фьюри презрительно скривился, — Нью-Йорк превратился бы в пепелище ядерного пожара еще тогда, в 2012 году.

— Можно будет пристегнуть к закону поправки, — неуверенно предположила Хилл.

Фьюри махнул рукой.

— У них должна быть свобода действий, а если они превратятся в очередное подразделение армии, то этой свободы у них не будет, вне зависимости от каких-либо поправок.


— Ты опять меняешь внешность? — уточнила Ванда, заметив, как Поттер наколдовал перед собой зеркало.

— Да, — пожал плечами тот, — как и вчера.

«Ну, можно начать проверку», — подумала Ванда, прежде чем невинным тоном задать вопрос:

— Слушай… А ты не против зайти в газетный ларек или еще куда-нибудь? Хотелось бы, знаешь, просмотреть последние новости.

— Ну, тут… — Гарри посмотрел на выход из подворотни, — наверняка найдется какой-то ларек, да…

— Нет-нет, — Ванда мотнула головой, — не эти новости, а волшебные. У волшебников же есть газеты, правильно?

Гарри слегка завис, не зная, как реагировать на подобный вопрос.

-… или купить книгу по современной истории, — продолжала Ванда, замечая, как Поттер начинает нервничать. — В конце концов, не зная истории, я вряд ли смогу полностью понять новый мир, верно?

Поттер судорожно соображал, как бы выйти из сложившейся ситуации, но догадка пришла внезапно:

— Я рассказал о тебе Андромеде, — ляпнул Гарри, переводя взгляд на Ванду.

— Кому? — непонимающе переспросила Ванда.

— Это… бабушка моего крестника, — задумчиво ответил Поттер. — Она очень умная женщина, поэтому я попросил ее собрать для тебя наиболее полный набор книг. Ну, как раз для того, чтобы ты смогла закрыть пробелы в знаниях.

— То есть, мы отправимся… к этой Андромеде?

— Э-э-э, да! Да! Но сначала, конечно, к Олливандеру, — Гарри нервно кашлянул. — Это мастер, создающий волшебные палочки.

— Кажется, мы проходили мимо его магазина вчера.

— Да, именно так. Идем?

— Идем.


Толкнув дверь, Гарри вошел в магазин, в котором был всего несколько часов назад. И вновь мимо пронеслась зачарованная метла, при взгляде на которую Ванда фыркнула. Колокольчик прозвенел, оповещая хозяина о посетителях.

— Прошу, прошу! — послышался голос Олливандера, который выехал за прилавок, словно на роликовых коньках. — О, мистер Поттер! У вас интересная маскировка!

— Здравствуйте, мистер Олливандер, — неудачно подавив недовольный вздох, поздоровался с мастером Поттер. — А я тут…

— О-о-о, а вас я не знаю, юная леди, — заинтересованно посмотрел на Ванду Олливандер, слегка склоняя голову. — Вы впервые у меня, не так ли? Как же вас зовут?

Ванда нервно кашлянула, слегка ошарашенная необычным поведением продавца:

— Да, вроде того, — наконец кивнула она. — Я не местная. Меня зовут Ванда Максимофф.

— Приятно познакомиться, мисс Максимофф, — на лице Олливандера появилась слабая улыбка. — Благо, необязательно быть отсюда, чтобы купить у меня палочку! Какой рукой колдуете?

— М-м-м, — Ванда посмотрела на свои руки. Обычно она колдовала обеими, поэтому не знала, как лучше ответить.

— Ты правша? — послышался тихий вопрос со стороны Поттера.

Ванда посмотрела на парня и кивнула, после чего повернулась к Олливандеру.

— Правой, — ответила она, после чего к ее правой руке подлетели ленточки и линейки, тут же принявшиеся что-то измерять.

— Замечательно, замечательно! — пробормотал Олливандер, подскакивая к стеллажу и снимая первую коробочку. — Прошу, попробуйте вот эту. Вишня и волос единорога, весьма дружелюбная, универсальная. Конечно, я говорю так, словно вам предстоит выбирать палочку, что, разумеется не так — именно палочка выбирает волшебника. Проверим, понравитесь ли вы друг другу.

Ванда аккуратно взяла из коробочки палочку. В пальцах на долю секунды возникло какое-то покалывание.

— Взмахните ей, — подсказал ей Олливандер, отходя в сторону.

Максимофф вздохнула и послушно сделала короткий взмах правой рукой, после которого по всему магазину пронесся порыв ветра, а палочка в ее руках рассыпалась на несколько кусков.

— ОЙ! — успел пискнуть Олливандер, прежде чем ему прямо в лицо прилетела его же зачарованная метла.

— Прошу прощения, — виноватым тоном пробормотала Ванда, не знающая, куда деться, но ситуацию внезапно исправил Поттер, коснувшийся ее плеча.

— У меня было похлеще, — фыркнул он, — помнится, ваза для цветов взорвалась так сильно, что я еще два дня вытряхивал из волос мелкие осколки.

— Да уж, мисс Максимофф, — отряхнувшись, улыбнулся Олливандер, в глазах которого загорелся своеобразный огонек безумного мастера, — ваш друг остается одним из самых интересных клиентов в моей карьере. Разумеется, был определенный символизм в том, какая именно палочка выбрала его, да…

Ванда перевела взгляд с Олливандера на Поттера и приподняла бровь. Гарри слегка скривился, словно намекая, что Олливандер перебрал с драматизмом, но это и не требовалось — мастер со всех ног побежал к шкафу и начал снимать одну коробку за другой, после чего вернулся к ребятам, выставив на прилавок целый ряд упаковок.

— Что ж, мисс Максимофф, — Олливандер прокашлялся и посмотрел на Ванду. — Начнем с этой, вишня и сердечная жила дракона. Уже не такая гибкая в решениях, как предыдущая. Возможно, чуть более придирчивая.

Ванда взяла предложенную палочку и взмахнула ей. На этот раз не было даже ветра — палочка попросту рассыпалась в пыль прямо в ее руке.

— Ладно… — пробормотал Олливандер, открывая вторую коробку. — Кажется, мистер Поттер, вы только что были смещены с первого места среди моих самых необычных клиентов.


— Что ж, — вздохнул Гаррик Олливандер, когда двадцать шестая палочка попросту взорвалась в руке Ванды, обдав всех присутствующих волной слабого жара, — боюсь, палочка как проводник не слишком-то подходит вам, мисс Максимофф. Быть может, вы… способны колдовать без проводника? Это было бы… неплохим выходом из сложившейся ситуации.

Ванда посмотрела на Поттера, словно спрашивая у него, стоит ли доверять торговцу ее тайну. Гарри без промедления кивнул, на подсознательном уровне осознав, какой именно вопрос девушка хотела задать.

Ванда сосредоточилась и взмахнула рукой, после чего опустевшие коробки, оставшиеся после всех уничтоженных ею палочек, пришли в движение и начали летать под потолком, сменяя друг друга, что придавало их движениям хаотичный порядок. Все это время их окружало едва заметное красное свечение.

— Как интересно, — пробормотал мастер, переводя взгляд с коробок на руки Ванды и обратно, — очень, очень, очень интересно.

— Вы знаете, что это, мистер Олливандер? — спросил Гарри.

— Я… полагаю, вы знаете, что существуют разные способы взаимодействия с магией, не так ли, мистер Поттер? Например, та делегация из Уагаду, что недавно посетила наше Министерство…

— Знаю, — кивнул Гарри, прерывая рассказ, прежде чем Олливандер сболтнет что-то лишнее, — вы считаете, это то же самое?

— Есть сеть закрытых от посторонних храмов, чья цель — постигать мистические искусства в более… необычном ключе, чем это делают, например, в Хогвартсе или любых других магических школах. Я не знаю ни адресов, ни имен, — сразу добавил Гаррик, — но встречался с их представителями. И да, тогда я видел нечто похожее. Правда, их магия была иных цветов: фиолетовой, оранжевой, серой, черной, но не красной.

— Ванде не нужен проводник, верно? — уточнил Гарри. — Ни кольцо, ни посох…

— Думаю, что не нужен, мистер Поттер, — покачал головой Олливандер. — Я могу, конечно, попытаться выяснить кое-что, если вы хотите.

— Было бы здорово, — тихо произнесла Ванда, возвращая коробки на место. — Кажется, я нанесла немало ущерба, простите.

Олливандер рассмеялся имахнул рукой.

— С похожим ущербом я имею дело практически каждый день в течение августа, все в порядке. Что ж, вы предпочтете зайти или отправить вам сову?

— Мы зайдем, — послышался ответ Поттера.

— Тогда приходите через неделю, а лучше через полторы, — вздохнул Олливандер. — Надеюсь, я смогу разузнать что-нибудь к тому моменту.

Как только парочка покинула магазин, Олливандер выждал пару минут, после чего взмахнул рукой, закрывая магазин на замок, и рванул в жилые помещения, скрытые за мастерской.

— Где тут оно, где… — пробормотал он, разыскивая чистый кусок пергамента. — Вот!

Наверное, ему не слишком хотелось врать, но он не мог просто рассказать незнакомке о том, как устроен Камар-Тадж, да и о своем знакомстве со Старейшиной тоже. Присутствие Гарри Поттера, конечно, существенно облегчало его задачу, но все же… не до конца.

Набросав записку и описав все, что произошло в магазине за последний час, он привязал получившееся письмо к ноге совы и внимательно посмотрел на нее:

— Неси это в Катманду, прямо в Камар-Тадж. Помни — забрать письмо могут только Старейшина, Вонг или… да, Мордо тоже может. Все, лети!

Наблюдая за совой, вылетевшей в открытое окно, Олливандер наконец выдохнул. Определенно, девушка обладала крайне могущественным даром, превосходящим Поттера и Олливандера вместе взятых, а то и несколько раз, но ей точно не хватало правильного обучения. Хотя, быть может, обучение наоборот сыграло бы во вред, не позволив ей использовать свои силы с такой непосредственностью, как сейчас.


Сразу после магазина волшебных палочек Поттер и Максимофф перенеслись на окраину Лондона, оказавшись в сотне ярдов от дома, принадлежащего Андромеде Тонкс. Гарри взмахнул палочкой, убирая маскировку. Ванда улыбнулась, глядя на произошедшие изменения.

— Боюсь, тебе придется придумать ответ правдоподобнее, когда ты в следующий раз будешь менять свое лицо, — пробормотала она под нос, прекрасно зная, что Поттер ее услышал.

Гарри нервно дернулся, но притворился, что не расслышал бормотание девушки, нацепив на лицо добродушную улыбку.

— Ну, готова? — спросил он. — Меда бывает слегка… осуждающей, но она очень хорошая. Думаю, вы поладите.

— Есть что-то, о чем не стоит спрашивать? — уточнила Ванда, после чего Поттер на секунду завис, прокручивая в памяти события последнего года.

— Она потеряла мужа в прошлом году, — наконец сказал он, — а потом потеряла еще и дочь с зятем. Война, я же говорил тебе. Нелегко будет найти семью в этой стране, которая не была затронута.

— Так вот почему ты называл ее бабушкой крестника, да? Получается, этот мальчик сирота?

— Да, — кивнул Гарри. — И кроме нас с Медой, у него никого нет. В общем… будь помягче в вопросах о личной жизни, но я думаю, насчет истории или магии ты можешь спрашивать что хочешь, она безумно эрудированная.

— Хорошо, — кивнула Ванда.