2024-02-03 15:20

Глава 63: Разговоры о важном;


Спустя пару минут после того, как король наёмников принёс мне присягу на верность, его присутствие потребовалось в другом месте, так что он покинул свой шатёр. Мы с моими старыми знакомыми вновь остались наедине.

— Ну… — не теряя времени, Филипп прошёл к стоящему у стены столу и усевшись на один из стульев, сразу перешёл к делу. — Как он тебе?

— Я знаю его несколько минут. — пожав плечами, я тоже уселся за стол, но выбрал для этого более удобное сидение, длинный диван, с противоположной от моего собеседника стороны. — С виду… довольно смирный.

— Хаха. Да, точно знать своё место, это крайне важное качество…

Филипп, очевидно, хотел продолжить, но подошедшая ко мне Хильда естественным образом его прервала. Наклонившись, она снова меня обняла и на этот раз наш контакт был куда крепче и дольше, чем в прошлый.

— Руди. — её приятный, пусть и сильно уставший голос раздался прямо возле моего уха. — Я так за вас волновалась… понимаю, ты уже сказал, что Эрис в порядке и, наверное, хотел заняться делами, но…

— Нет, нет, никаких проблем. — улыбнувшись в ответ, я согласно кивнул. — Вы все жаждете подробностей, так что не буду вас мучить. Итак, начнём с того, с чего всё началось…

Дождавшись, пока три моих слушателя найдут себе подходящие места и усядутся передо мной полукругом, я начал свой рассказ.

Опуская всякие малозначительные подробности, я поведал им о том, куда нас с Эрис телепортировало, чем мы занимались в первые дни, кого встретили, где побывали, а затем о том, что из представляла наша жизнь во время работы авантюристами и всё такое прочие. Да, пусть мы не виделись едва ли пару недель, но получившаяся история вышла довольно длинной.

— Ну… вот вроде и всё. — закончив рассказ на том, как я во второй раз телепортировался на континент людей, я громко хлопнул в ладоши, выводя Филиппа и Хильду из того транса, в котором они находились примерно с середины истории.

— Да уж… — очнувшийся первым мужчина лишь ошарашенно покачал головой, прежде чем собраться и вернуть себе своё привычное спокойное выражение лица.

— Так значит Эрис… — мать девочки внимательно на меня посмотрела. — Она тоже смогла бы пройти через этот портал?

— Как и я сказал. — я медленно кивнул. — На Континенте Демонов она невероятно быстро взрослеет и к тому, всегда под моей или почти такой же надёжной защитой Руиджерда. Я посчитал, что пока, скажем примерно на год, ей будет лучше там, нежели здесь. Но… вы её родители, скажите вернуть её и я это сделаю. Займёт не больше часа.

На какое-то время внутри шатра повисла практически абсолютная тишина. Сначала Хильда и Филипп переглядывались друг с другом, а затем они же делали это с Гислен…

— В последнее время, я привык доверять Рудеусу в вопросах сохранения жизни членов нашей семьи. — сдержанно улыбнувшись, Филипп похлопал себя по груди, на которой висел охранный амулет, который я когда-то для него изготовил. — Однажды он уже вернул нам нашу дочь, так что и в этот раз я рискну доверить её сохранность ему.

— Если воин-супард действительно так хорош, как его описывает Рудеус, то я точно не смогу научить юную госпожу большему, чем он. — озвучив свои мысли вслед за мужчиной, Гислен пожала плечами. Всё то время, как я её видел, она вела себя как-то подозрительно дёргано, но пока я решил не придавать этому особого внимания, всё же за последние дни и недели ей наверняка пришлось много недосыпать. — А ещё, юная госпожа сильно повзрослеет вдали от дома и многому научится. Каждый уважающий себя мечник однажды должен пройти этот путь!

— Я… — последней начала говорить Хильда. Очевидно, в ней до самого конца боролось сразу два разных, прямо противоположных желания. — Я… я согласна. — наконец решившись, женщина быстро кивнула. — Руди… — подняв лицо, она с неуверенной улыбкой посмотрела мне прямо в глаза. — Ты присмотри за ней, хорошо?

— Меня ведь для этого наняли. — ухмыльнувшись, я утвердительно кивнул сразу троим смотрящим на меня людям. — Итак, если с этим вопросом решили… не хотите поговорить о Сауросе Борее?

— Отец? — брови Филиппа резко скакнули вверх.

— Ты знаешь, что с ним? — неожиданно вскочившая со своего места Гислен, которая многим была обязана этому старику, была более конкретна.

— Скажем так, о нём до меня дошли некоторые, весьма правдивые слухи. — я уклончиво покачал головой. Так как сказать им о своих знаниях канона я естественно не мог, приходилось обходиться подобными отмазками. — Его телепортировало совсем недалеко от изначального места, в другой регион королевства Асура. Насколько мне известно, дедуля жив и здоров, хотя с последним вскоре могут возникнуть некоторые проблемы…

— О чём ты? — Гислен подалась вперёд.

— Кажется, я догадываюсь… — Филипп заговорил слегка тише своего обычного тона. — Королевской семье нужен тот, кого можно назначит виновным в случившемся. В инциденте маны. — мужчина сдержанно рассмеялся. — Ну конечно, если не выдать людям козла отпущения, то народ решит, будто бы бедствие послали боги, а уж главных «грешников» яростная толпа найдёт быстро.

— Не поняла. — оставаясь верной самой себе, зверолюдка с силой потрясла головой.

— Прошу. Не утруждай себя. — Хильда с тихим вздохом покачала головой. — Моего свёкра казнят потому, что кого-то нужно казнить.

— Всё равно не понимаю. — Гислен снова покачала головой. — Но это не важно. Если господин Саурос в опасности, мне нужно его спасти! Рудеус. — уже повернувшись в сторону выхода, девушка обратилась ко мне. — Раз ты здесь, то сможешь позаботиться о господине Филиппе и госпоже Хильде, а я пойду и…

— Да постой! — поднявшись на ноги, я в два длинных шага пересёк разделяющее нас расстояние и схватил зверолюдку за руку. — Ты ведь даже не знаешь, куда именно тебе нужно идти и где конкретно находится дед.

— … — замерев на месте, Гислен нахмурилась. — Точно…

— Поэтому, будь так добра, дослушай меня до конца.

— Хорошо. — быстро кивнув, девушка как-то странно покосилась на мою ладонь, сжимающую её запястье. — Руди… это…

За моей спиной отчётливо хихикнул Филипп.

— Что? — не совсем понимая, что вызвало такую реакцию, я разжал свою хватку, после чего продолжил. — Так вот, касательно Сауроса, несмотря на сложившуюся вокруг него ситуацию, он всё ещё аристократ с большим количеством связей. Его не казнят вот так сразу. Насколько мне известно, сейчас ему даже не предъявлено обвинение… и, как не сложно догадаться, оно и не будет предъявлено, если он продемонстрирует силу.

— Отец никогда не был силён в политических играх. А ещё, с возрастом он стал излишне чувствителен к бедам народа. — сзади раздался всё такой же негромкий голос Филиппа. — Боюсь, если мы ему не поможем, он растратит остаток своего влияния на то, чтобы восстановить регион Фиттоа после Инцидента Маны.

— Он хороший человек. — с грустной улыбкой заметила Хильда. И крайне недальновидный. Нет смысла помогать другим, пока помост под твоими ногами так шаток… устояв, можно сделать гораздо больше.

— Рад, что мы мыслим в одном направлении. — я с улыбкой посмотрел на семейную пару. — Так вот, господа прожжённые аристократы, скажите мне, есть ли в Асуре кто-то, кто одним своим появлением мог бы спасти положение и заставить всех перестать даже думать о том, чтобы сделать Сауроса козлом отпущения?

— Руди… боюсь, даже у королевской семьи нет такой власти. — на пару мгновений задумавшись, Хильда отрицательно покачала головой. — Мой тесть является слишком удобной фигурой для обвинения, чтобы остальные аристократы так просто от неё отказались и стали искать кого-то ещё. К тому же…

— Мне думается, ты мыслишь не в том направлении. — прервав свою жену, Филипп посмотрел на меня пристальным прищуренным взглядом. — Рудеус, когда ты задал нам этот вопрос, ты ведь имел в виду одну конкретную личность? Тогда… есть лишь один возможный ответ — Первый из Семи Великих Героев, Бронированный Король Драконов Перугиус Дола!

На несколько мгновений внутри шатра повисла полная тишина. А затем, выдержав положенную театральную паузу, я медленно кивнул.

— Верно. Именно этот серьёзный мужчина нам и поможет.

— Полагаю, спрашивать тебя о том, как именно ты это сделаешь, будет бессмысленно? — Филипп продолжал пристально рассматривать моё лицо.

— Никаких секретов. — я спокойно пожал плечами. — Парящий в небесах древний герой понимает лишь один возможный язык… мне придётся напомнить ему о том, что когда-то он имел крепкие связи с нашей любимой Асурой.

— Ясно. — покачав головой, мужчина нервно хихикнул. — В таком случае…

— Мне нужно выйти! — внезапно подав голос, словно школьница на уроке, Гислен стремительным шагом выскочила из палатки. — С-скоро вернусь!

— Да что с ней сегодня такое? — взглядом проводив спину девушки, я повернулся и озадаченно посмотрел на оставшихся со мною Филлипа и Хильду.

— Это… — женщина едва заметно зарделась и отвернула голову в сторону. — Деликатный вопрос.

— Ха-ха, правду говорят, если всё время смотреть вдаль, можно не увидеть того, что вблизи. — Филипп негромко засмеялся. — Даю подсказку, она стала несколько нервной, когда мы оказались здесь после телепортации. А затем, её состояние резко «ухудшилось», когда появился ты…

— Теч… — вовремя прервавшись и не озвучив свою догадку в слух, я с улыбкой посмотрел на откровенно заливающегося смехом Филиппа и всё ещё скрывающую своё смущение Хильду. — Сразу сказать было не судьба? Я ведь… я бы как минимум её не трогал. А теперь… она ведь взрослая зверолюдка и сама говорила, что отлично контролирует свои животные циклы, должно быть внезапная телепортация и естественный стресс как-то откатили её прогресс… я об этом даже не подумал…

— Прости, прости. — отсмеявшись, Филипп примирительно выставил руки перед собой. — Я хотел тебе сказать, но сначала было просто не до того, а потом не было повода… к тому же, ты ведь очень умный парень, мог бы и сам догадаться, какую реакцию вызовет твой новый вид. — повернувшись в сторону своей жены, мужчина снова заулыбался. — Я прав, дорогая? Скажи нам, как женщина, взрослый Рудеус ведь очень горяч, правда?

— Филипп! Такие вопросы…

— Да ладно тебе, дорогая, мы ведь не в родном замке и не компании наших чванных родственничков, боящихся сказать или хотя бы услышать лишнее слово. Тут можно говорить прямо.

— Вижу, телепортация дурно повлияла не только на Гислен, но и на тебя тоже. — с прежней улыбкой покачав головой, я коротко переглянулся с ещё более смущённой Хильдой, после чего вернул взгляд на во всю потешающегося аристократа. — Сходи прогуляйся по лагерю, подыши свежим воздухом, а я пока верну Гислен в чувство, и мы вместе обсудим конкретный план наших будущих действий…