2023-04-28 13:59

Глава 6. В Министерстве Магии и дома

У Вернона Дурсля лето было горячей порой по продаже дрелей, все делали ремонты и всем нужны были надежные инструменты, потому бремя по решению всех вопросов легло на Петунью, и она мужественно его взяла на себя, так как только настоящая британская домохозяйка может одновременно заниматься несколькими делами и все делать на отлично.

Помочь подать заявку на подключение к каминной сети в Департамент магического транспорта Министерства Магии взялся Чанг Линг. Взрослые все вместе решили не упоминать тот факт, что по адресу Прайвет Драйв, 4, Литтл Уингинг, Суррей проживает всем известный Мальчик-который-выжил. Писать было решено от имени Петуньи Дурсль.

— Нам с вами нужно будет сначала зайти в Департамент натурализации и учета, который регистрирует всех граждан Магической Британии по рождению или тех, кто прибыл для постоянного проживания на ее территорию. Также они занимаются такими случаями как ваш, когда магия у волшебника была обнаружена во взрослом возрасте. Вам выдадут Свидетельство о регистрации в качестве гражданки Магической Британии на основании того, что вы ведьма. Обязывать проходить обучение, скорее всего, не станут, так как у вас в данный момент совсем слабое ядро. И это к лучшему.

— Чем лучше? — уточнила Петунья.

— Вы никому не интересны. Если только тем, кто ищет ведьм, которые согласны по контракту вынашивать чужих детей. Полагаю, вам это не интересно? — с ухмылкой уточнил мистер Чанг.

— Исключено! — гневно воскликнул Вернон Дурсль.

— Я был уверен в этом. Поэтому подключим камин, а потом спокойно можете развиваться как волшебница, но об этом уже никто не узнает.

— А то, что Петти станет гражданкой вашего Магического государства, наложит на нее какие-то обязательства? К примеру, получим ли мы дополнительные налоги? — уточнил Вернон.

— У нас ничего такого нет. Все ваши обязанности, миссис Дурсль, будут заключаться исключительно в соблюдении законов и Статута о секретности. Большинство законов аналогично Британским, но их гораздо меньше и они проще. Статут вам выдадут при регистрации. Если кратко, это перечень действий, которые нельзя совершать волшебникам, чтобы о нас не узнали простые люди.

— Хорошо, но кто завтра присмотрит за Гарри и Дадли? — покачала головой Петунья.

— Чанг Чжань присмотрит, — серьезно предложил племянник мистера Чанга и все поняли, что он действительно это сделает, и сделает ответственно.

— Тогда завтра мы у вас в восемь утра!


Вэй Ин не начинал утреннюю тренировку в понедельник, ожидая прихода Лань Чжаня, которым он вчера вечером после ужина «запугивал» Дадли.

— Завтра ты поймешь, Дэ-Гэ, насколько я гуманный наставник. Этот парень дважды в день стоит на руках, пока кровь не прильет к голове, чтобы нарастить силу рук, а чтобы успокоить разум и тело часами может медитировать в ледяной воде. А видел бы ты, что он ест… Пресный рис и тушеные овощи. Бееее…

— Может быть, мы с тобой сами потренируемся, а потом, я позвоню миссис Полкнис, матери Пирса и она заберет меня до обеда?

— Первое отклоняется, а второе приемлемо. Только нужно согласовать с тетей Петуньей.

Тётя была не против и, даже, сама позвонила Джейн Полкнис и договорилась, что она заберет Дадли в районе одиннадцати, после утренней тренировки и завтрака, который она оставила на плите, а Вэй Ин незаметно прикрепил к кастрюльке с кашей и сковороде с яичницей и колбасками согревающие талисманы, чтобы потом не мучиться с газовой плитой, с которой он еще не вполне освоился.

Когда мистер Чанг аппарировал прямо на крыльцо дома Дурслей, тетя Петунья уже была в полном облачении, включая шляпку, а мальчики ждали Лань Чжаня в спортивных костюмах. К удивлению Вэй Ина, его друг тоже обзавелся современной спортивной формой, и теперь их отличали от детей местных обывателей только длинные хвосты их черных волос. Лань Чжань скептически посмотрел на Дадли, а потом вопросительно на Вэй Ина.

— Да, гэгэ, он, конечно, не образец физической формы, но парень старается! Правда, Дэ-Гэ?

Дадли медленно кивнул и жалобно посмотрел на кузена.

— Вперед, побежали! — Вэй Ин подтолкнул к выходу обоих мальчишек и потом запер дверь в дом.

На пустыре Лань Чжань довольно хмыкнул, сбросил рюкзачок, что висел у него за спиной, туда же к старой бочке, куда Вэй Ин положил свой с бутылками воды, побежал вперед.

— Бежим просто так, без использования сил! — крикнул ему вдогонку второй заклинатель, и припустил за ним. Последним, тяжко вздыхая, стартовал Дадли.

Десять кругов дались бывшим жителям Цзянху, естественно, гораздо легче, чем Дадли, и пока грузный английский мальчик «добегал» положенное обливаясь потом, Лань Чжань извлек из рюкзака мешочек Цянькунь, а из него два деревянных тренировочных меча.

— Хочешь поединок или тренировку? — уточнил у него Вэй Ин, размахивая мечом, приноравливаясь к нему рукой.

— Бой в полную силу. Нет практики, — коротко ответил мальчик.

Пока они общались и делали разминку, подтянулся и Дадли. Вэй Ин его охладил и подсушил, выдал бутылку воды и велел ему делать дыхательную гимнастику, пока он с другом, «немножко посражаются» и выкрикнул: — Бой!

Младший Дурсль забыл, насколько он хотел пить, когда увидел, что в понимании его кузена означает «немножко посражатья». Он едва успевал отслеживать движения участников поединка, которые совершали такие кульбиты, которые, по его мнению, были просто невозможны. Оба мальчика периодически просто взлетали в воздух, перепрыгивая друг друга, или делая полный переворот вперед или назад, подпрыгивали вверх, где зависали, раскручиваясь, как вертолетные винты, затем твердо приземляясь на землю, атакуя друг друга.

Заклинатели уклонялись от ударов друг друга, гибкие как змеи, полностью игнорируя законы гравитации, используя в схватке не только мечи, но и руки и ноги, нанося друг другу удары. Выиграл схватку Лань Чжань, который и во время обучения Вэй Ина в Облачных глубинах был превосходным мечником, а во время Аннигиляцией Солнца отточил свое мастерство в многочисленных реальных боях, когда же темный заклинатель после потери золотого ядра не притрагивался к Суйбяню, используя в бою только Ченьцын.

— Вэй Ину нужна практика, — произнес Лань Чжань, помогая подняться с земли своему чжицзи.

— Ну, вы ребята даёте! — в восхищении проговорил Дадли. — Брюс Ли и Джеки Чан отдыхают!

— Не знаю, кто такие эти герои, с которыми ты нас сравнил, Дэ-Гэ, но правильно говорить Ли Брюс и Чан Джеки, — заметил Вэй Ин. — Возвращаемся и позавтракаем. Не хочу, чтобы ты, бьяогэ, отправился в гости голодным.

Дадли тоже этого категорически не хотел, поэтому заторопился домой вместе с заклинателями. Он, заметив по дороге, что мечи, которыми они сражались куда-то исчезли, хотел было спросить, но потом передумал. Мало ли что у волшебников могут быть за тайны.

По возвращению каждый посетил душ и переоделся. Дадли мать оставила новый джинсовый костюм и футболку, которые были на целых два размера меньше тех, что он носил еще весной. Тренировки с Вэй Ином и в боксерской секции шли явно ему на пользу.

Заклинатели снова надели свои слоистые китайские наряды, бело-голубой и черно-красный. Лань Чжань вернул на место ленту и гуань в форме пиона, которые на тренировку заменил простой магловской резинкой, собрав волосы в низкий хвост.

Дадли, уже не удивляясь ничему, положил себе в тарелку яичницу и колбаски, добавив, по настоянию кузена, листья салата, огурец и помидор, из овощей стоявших на столе. Вэй Ин ел тоже самое, но посыпав яйца сычуаньской приправой. Пресный рис и тушеный кабачок с помидорами, приготовленные тётей специально для Лань Чжаня, по просьбе племянника, удостоились его одобрения.

Ровно в одиннадцать у дома Дурслей прозвучал сигнал, и Дадли отбыл в гости к своему однокласснику, которого собирался «обратить в свою новую веру», убедив отказаться от хулиганства и ходить с ним на занятия в боксерскую секцию. В последнем он был не уверен. Пирс был сыном довольно успешного адвоката, и терпеть не мог физический упражнения и труд, на чём они и сошлись изначально в младшей школе. Но, как говорится, никогда не узнаешь, на что ты способен, пока не попробуешь.


Как только Дадли покинул дом, Лань Чжань снова достал из рюкзачка мешочек Цянькунь, а оттуда несколько книг и заметил, указывая на свой рюкзак: — Шушу сказал, здесь есть разные, как Цянькунь, такой тоже. Надо купить.

— Купим, я же теперь богач! куплю тебе все, что захочешь, — широко улыбнулся Вэй Ин. — Что за книги ты принёс, гэгэ?

— Можно прочесть о Гарри Поттере.

Это были «Современная история магии», «Развитие и упадок Темных искусств», и «Величайшие события волшебного мира в двадцатом веке».

— Хорошо, что наши новые личности уже умели читать на английском языке, — хмыкнул Вэй Ин, и потянул к себе «Развитие и упадок Темных искусств», заинтересовавшись названием. Ему, как основателю нового темного пути, оно показалось самым интересным.

— Ты — да, я — хуже. Современный китайский отлично, английский плохо, буду учить, — заметил Лань Чжань и оба мальчика погрузились в чтение.


Департамент натурализации и учета носил громкое название, а по сути, состоял всего из двух сотрудников: руководителя департамента Люсиль Скоулдж и ее помощницы, Джулии Эпплби.

Люсиль Скоулдж была супругой начальника следственного отдела Аврората Медогана Скоулджа. Все знали ее как ответственного работника и строгую, но справедливую ведьму. Она никогда не делались информацией о своей работе ни с кем, кроме тех, кому было положено ее знать по статусу, как еще в самом начале карьеры ей посоветовал муж.

Джулия Эпплби, молодая ведьма из традиционно нейтрального и довольно молодого рода, была не замужем. Виной тому была трагическая случайность, произошедшая с Гарретом Сэпворфи, с которым она была сговорена с самого рождения. Её нареченный умер невероятной для волшебника смертью, подавившись косточкой от маслины. Никто в его семье, с которой он обедал дома, оказалось, не знал простого заклинания прочистки дыхательных путей, а пока его доставили в больницу Святого Мунго, маг успел скончаться от удушья.

Мисс Эпплби не имела никакого отношения к смерти жениха, но, тем не менее, завзятые сплетницы развели такие теории, по которым выходило, что она чуть ли не прокляла бедолагу Гаррета, а если и не прокляла, то приносила мужчинам несчастье. Став жертвой молвы, Джулия, разобидевшись на все общество Магической Британии, решила стать деловой дамой и устроилась на работу в Министерство Магии. Она тоже держала при себе все новости, которые узнавала на работе, прочувствовав как это быть жертвой сплетен.

Именно к этим дамам с утра пораньше и явились на прием мистер Чанг Линг и миссис Петунья Дурсль. Ими было заранее оговорено, что никто не упоминает о родстве Петуньи с Лили Поттер, а также о том, что именно она воспитываем Мальчика-который-выжил.

— Так вы говорите, что почувствовали у миссис Дурсль магическое ядро? — уточнила Люсиль Скоулдж.

— Именно так, — согласился мистер Чанг.

— Сейчас мы это проверим, — проговорила миссис Скоулдж, кивнув своей помощнице.

Джулия Эпплби достала из шкафа предмет, который напомнил Петунье соковыжималку для цитрусовых, только вместо ребристого навершия, в ней стоял прозрачный стеклянный шар.

— Положи те свою правую руку на этот артефакт, — указала мисс Эпплби Петунье, а когда та проделала это, произнесла особое заклинание активации проверки. Шар наполнился бледно желтым туманом, а диск, на котором он лежал, стал очень медленно вращаться.

— Поздравляю вас, вы действительно волшебница, — проговорила начальница департамента, — но очень слабая. Я даже не уверена, сможете ли вы пользоваться волшебной палочкой.

— Уважаемая леди Скоулдж, вы выпишите Свидетельство о регистрации, а получится подобрать палочку или нет, это как Магия распорядится, — с поклоном проговорил Чанг Линг.

— Это само собой разумеется, уважаемый мистер Чанг. Джулия, оформи документ, а я пока расскажу новой гражданке Магической Британии об ограничениях, которые накладывает на всех волшебников Статут секретности, — сказала Люсиль Скоулдж и взяла на полке из стопки одинаковых брошюрок верхнюю.

— Статут о Секретности это закон, определяющий рамки поведение волшебников, которые не позволят раскрыть существование Магического мира не-магам. После принятия в 1689 году этого Статута волшебники перешли на скрытный образ жизни. Образовывались локальные поселения, где проживали волшебники, такие поселения, как Тинворт в Корнуолле, Аппер-Фледжли в Йоркшире, Годрикова Впадина в Дартмуре, в графстве Девон, Насыпное нагорьем в нескольких милях к северо-востоку от Годриковой Впадины. Не-маги, проживающие в этих районах или не замечали магические поседения, или были родственниками волшебников, которым разрешалось селиться в таких местах.

Люсиль Скоулдж скоудж остановилась и сделала глоток воды из стакана.

— В их пределах, а также в магических кварталах не-магических городов, и прочих магических объектах, таких как Министерство Магии, больнице Святого Мунго, платформа 9 и ¾ вокзала Кинг Кросс, школа Хогвартс и других, разрешается свободно пользоваться магией, если применяемое волшебство не относится к запрещенным. Ваш дом, адрес которого вы мне сейчас сообщите, теперь относится к домам, где проживает волшебница, и является местом, разрешенным для колдовства. В других местах это делать строго запрещено, особенно на глазах у не-магов. основы вам понятны?

— Да, все просто и ясно, — кивнула Петунья.

— Подробнее прочтете дома вот в этой брошюре. Джулия, свидетельство готово?

— Готово, — девушка протянула своей начальнице пергамент, свернутый в свиток, с угла которого на алом шелковом шнуре свисал вниз круглый сургучный оттиск печати. Печать имела кругу надпись «Ministry of Magic», а в центре большую букву М.

— Рада видеть в наших рядах еще одну волшебницу, — проговорила Люсиль Скоулдж, вручая свиток Петуньи. — А у вас есть другие родственники-маги?

— Нет, увы, я бы знала, — скромно произнесла Петунья, принимая Свидетельство в руки.

— Леди, спасибо большое за быструю и профессионально выполненную работу! — сказал мистер Чанг, вставая, и подавая руку Петуньи.

— Мы всего лишь просто выполняем свои обязанности! — ответила Люсиль Скоулдж.

Чанг Линг повел миссис Дурсль по запутанным коридорам Министерства. Они спустились на два уровня ниже, и там мистер Чанг предупредил Петунью, перед тем как войти в нужную дверь: — Ничему не удивляйтесь. Начальник этого департамента из родовитых чистокровных волшебников, аристократ и бывший сторонник Темного Лорда, сумевший каким-то образом избежать наказания. Он презирает маглорожденных волшебников, которой, по его мнению, вы являетесь, хотя с момента, как стало известно, что вы ведьма, я совершенно в этом не уверен. Никогда не рождалось двух ведьм в семье не-волшебников. Но об этом мы поговорим дома. А сейчас просто сидите молча, и ни на что не реагируйте. Я сам буду с ним общаться.

Корбан Яксли, руководитель Департамента магического транспорта, был — высоким, с тяжелым, грубым и жестоким лицом. Он относился к одному из самых чистокровных родов Британии и действительно был Пожирателем смерти, что и отложило отпечаток на выражение его лица и характер.

Мистер Яксли, сначала промариновал посетителей его Департамента около часа в своей приемной, объясняя, через помощника, такую задержку своей чрезвычайной занятостью, а когда их, наконец, провели в кабинет, окинул пренебрежительным взглядом, даже не предложив сесть.

— Так-так, чинк и грязнокровка. Что может вас связывать? — бросил он непочтительно грубые слова.

— Многоуважаемый мистер Яксли, я помогаю миссис Дурсль в хлопотах о подключении камина в её доме к транспортной сети, — с поклоном ответил Чанг Линг.

— Это понятно, но почему ты это делаешь? — уточнил Яксли.

— Наши дети приятельствуют. Вот свидетельство миссис Дурсль, я просил бы вас, если это возможно, отправить сотрудника вот по этому адресу как можно скорее, — мистер Чанг подал Яксли свиток, небольшой пергамент и, вместе с ними, довольно пухлый кошелек, который приятно звякнул, когда руководитель Департамента магического транспорта бросил его в ящик своего стола.

Яксли, едва взглянув на Свидетельство, которое тут же вернул Чанг Лингу и, держа в руке адрес, вызвал помощника, поручив ему отправить по указанному адресу самого расторопного и опытного мастера подключений.

— Завтра, чтобы у дамы камин работал! — гаркнул Корбан, после чего потерял интерес ко всем, кто находился в его кабинете. Заметив это, помощник Яксли, Петунья и мистер Чанг быстро вышли за дверь.

— Мастер будет у вас сегодня в четыре часа после пополудни, — вас утроит это время?

Естественно всех все устроило.

Выйдя из Министерства, перед тем как аппарировать, миссис Дурсль уточнила у мистера Чанга: — Вы дали ему взятку?

— К сожалению, пришлось. Иначе бы вы ждали подключения пару месяцев, а, возможно, и дольше.

— Сообщите сумму и вам ее компенсируем!

— Не стоит, это не так важно, как-то, что мой племянник теперь сможет проводить с вашим столько времени, сколько им понадобится. Палочку пока приобретать не будем. Сначала поработаете над развитием своего магического ядра, а потом уже и приобретем подходящую.

После этих слов, мистер Чанг аппарировал их в дом Дурслей.


— Какая-то вся эта история странная, — задумчиво произнес Вэй Ин. — Похожа на фальшивку. Уж слишком в ней все гладко, как будто это одна из притч Чжу Чжунхуэя.

— Так и есть, — кивнул Лань Чжань. — Нужно искать правду.

— А как мы узнаем, если в тот день в доме был только Гарри Поттер, его родители и этот Темный Лорд? — засомневался Вэй Ин.

— Всегда есть кто-то, кто видел, слышал, — ответил Лань Чжань.

— Интересно, Дам Бидор этот, откуда знает, что там случилось? Сидел под окошком подслушивал и подглядывал?

— Написано Дамблдор, — поправил Вэй Ина Лань Чжань.

— Уже я по-другому не запомню, ты же знаешь, память дырявая, — вздохнул темный заклинатель и внимательно посмотрел на своего друга, который казался бледнее и грустнее чем вчера. — Скучаешь по дому?

— Очень. Еще по брату, по дяде.

— Я что думаю, за нашим домом пустой участок. Он не выходит на улицу и потому никто не спешит его покупать. Попрошу дядю его приобрести, построим там твою цзиньши. Сделаем все как в Облачных глубинах. Хочешь?

— Вэй Ин не должен тратить столько. Лучше сыграй мне на дицзы, как брат на сяо. Ту мелодию, что он сочинил для меня, ты слышал её.

— Ложись и закрой глаза. Представляй, что ты дома, а тебе играет твой сюнжан.

И флейта запела.

Мелодия была очень красивой и нежной, напоминая обоим заклинателям об их потерянном доме, но и давая надежду на то, что все каким-нибудь образом устроиться.

===============

Цзянху — буквальный перевод этого слова: «Реки и озера». Для даосов, термин цзянху означит пространство свободы как реальное, так и ментальное. В этом контексте Цзянху означает фантастический вольный мир боевых искусств.

Никогда не узнаешь, на что ты способен, пока не попробуешь. You never know what you can do till you try. Русский аналог — попытка не пытка.

Цзиньши — дом в котором жил Лань Чжань в своем мире.