2023-04-10 04:05

Глава 4. Семейная встреча

— Вы волшебники, — тихо уточнила Петунья и когда Чанги дружно кивнули, неожиданно произнесла: — Как же я рада!

— В самом деле? — удивился восторгу тети Мальчика-Который-Выжил Чанг Линг.

— А вы думаете, мне легко воспитывать волшебника, когда я обычный человек, и муж мой, и сын — никто из нас не волшебник. Подбросили под дверь племянника, как бездомного щенка и все. Даже никто ни разу не навестил, чтобы узнать, как он вообще, жив? — с надломом в голосе поведала главе семейства Чанг Петунья.

— Совершенно этому не удивлена! — заявила Чанг Дайю. — Британские маги очень странные, очень!

Пока взрослые обменивались информацией, Лань Чжань незаметно переместился за спину Вэй Ина.

— Ты здесь! — шепнул он ему на ухо и одновременно с этим взял его руку в крепкий захват своей.

От Лань Чжаня знакомо пахло сандалом, а на его руке были все те же мозоли от гуциня. Вэй Ина очень хотел обернуться и обнять друга, но понимал, что это будет очень странно смотреться. Все на что он решился, было пожатие руки Ванцзы.

— Тренировки вместе! — довольно громко проговорил Лань Чжань, и взрослые замолкли, уставившись на ребенка.

Чанг Линг заметил, что племянник вцепился в руку Гарри Поттера, хотя до сих пор избегал прикосновений даже в семье.

— Конечно, А-Чжань, мы что-нибудь придумаем! — ответил дядя племяннику, а потом выразительно взглянул на Петунью: — Нам очень нужно с вами поговорить! Давайте встретимся завтра? Можно у нас, можно у вас или где-то на нейтральной территории.

— Давайте у нас. Сегодня уже слишком поздно, нам нужно с Гарри спешить на ночной поезд, — озабоченно ответила Петунья. — Мы живем в Суррее.

— А в каком месте? Я много где бывал, могу вас с племянником аппарировать поближе к дому.

— Литтл-Уингинг, знаком вам этот городок?

— Не поверите, но я там бывал. Магнолия кресент вас устроит?

— Идеально, десять минут пешком и мы дома! Но я же не волшебница?

— Это не имеет значения, — махнул рукой мистер Чанг. — Моя супруга аппарирует детей домой, а я провожу вас, чтобы знать точный адрес для завтрашнего посещения. Подойдите ко мне поближе, мне нужно будет взять вас за руки.

Лань Чжань заставил себя с трудом отпустить руку Вэй Ина, и сказал на прощанье: — Завтра приду!

После того, как Чанг Линг исчез с Гарри Поттером и его тётей, Чанг Дайю с улыбкой обратилась к племяннику: — Тебе понравился этот мальчик, А-Чжань?

— Он мой! — коротко ответил мальчик и протянул тёте руку для перемещения домой.


Поскольку концерт состоялся в субботу, то встреча была запланирована на воскресенье, поэтому все семейство Дурсль было дома. Петунья еще вечером рассказала супругу о «нормальных» волшебниках, с которыми повстречалась на музыкальном вечере и о том, что завтра глава их семейства прибудет для разговора.

— Сам понимаешь, Гарри растет, взрослеет, его странности с возрастом будут все больше и больше. Сестра со своим носатым приятелем так, бывало, чудили… Нам нужен кто-то, кто поговорит с Гарри о магии. Возможно, придется нанять кого-то, кто бы с ним позанимался.

— Дорогая, если ты говоришь, что они действительно нормальные, то я не возражаю, — ответил Вернон, а потом уточнил: — А что они делали на концерте китайской музыки?

— А я тебе не сказала? Их фамилия Чанг, они китайцы!

— Что-то подозрительно много Китая стало в нашей жизни, — проворчал мистер Дурсль в усы, заворачиваясь в одеяло и отходя ко сну.


Лань Чжань сидел на ступеньках двери во внутренний двор, который он за время пребывания в доме превратил в небольшую тренировочную площадку, смотрел на чужие звезды, которые не складывались в привычные глазу созвездия, и ждал, пока шушу вернется. Время для сна уже прошло, но он хотел узнать, все ли нормально с Вэй Ином.

Раздался характерный хлопок. Дядя аппарировал прямо в прихожую, обменялся с супругой несколькими фразами и пошел прямо туда, где его ждал племянник.

— Тетя сказала, что ты отказался от еды? — аккуратно спросил мальчика мистер Чанг.

— Поздно, — одним словом ответил Лань Чжань и задал такой же короткий вопрос. — Всё нормально?

— Да, не волнуйся. Аппарировал в городок, где они живут, и проводил до дома.

— Хорошо. Завтра я иду с вами, — твердо заявил ребенок совсем с недетскими интонациями в голосе. Чанг Лингу даже показалось, что в его сторону потянуло холодом.

— Конечно, я возьму тебя с собой, хочешь пообщаться с тем мальчиком?

— Мгм, — произнес Лань Чжань и опустил голову.

— Хочешь стать его другом? — уточнил Чанг Линг.

— Он мой! — сверкнул глазами ребенок исподлобья.

— Твой кто, А-Чжань? — аккуратно осведомился мистер Чанг.

— Мой чжицзи! — раздраженно произнес Лань Чжань, зевая. Он уже очень хотел спать и получил от шушу согласие взять его с собой и не видел смысла еще о чем-то сейчас говорить.

— Да ты уже совсем спишь, иди к себе! — мягко отправил со двора племянника Чанг Линг, а когда он ушел, бросился в супружескую спальню и выпалил жене: — А-Чжань утверждает, что Гарри Поттер его чжицзи! Что будем делать?

— Найти чжицзи не наказание, а счастье, кем бы он ни был. Конечно, я не в восторге от такой новости. А-Чжань уже настрадался за свою короткую жизнь. Я была бы рада видеть рядом с ним нашу девушку, воспитанную в национальных традициях, а не мальчика Гарри Поттера, с которым жизнь его не будет простой. Но это выбор ни от кого не зависит.

— Ты права. Придется придумать, как им побольше времени проводить вместе. Хотелось бы верить, что наследник Поттер не оттолкнет нашего А-Чжаня, — нахмурился мистер Чанг.

— Гарри, как мы все видели, прилично играл на дицзы. Думаю, что это добрый знак! И не забывай, что мальчикам по восемь лет. Пока они растут, столько всего еще произойдет…


Поскольку встреча была запланирована на одиннадцать утра, Вей Ин отлично выспался, так как после вчерашнего концерта тетя решила не будить племянника рано, и дать ему выспаться. Дадли встал в восемь и целый час маялся по кухне в ожидании того, когда проснется кузен.

Завтракать до утренней пробежки тот категорически запрещал. Когда часы показали желанные цифры, младший Дурсль постучал в дверь двоюродного брата и напомнил, что он, вообще-то, ждет его.

— Не сердись, Дэ-гэ! А то тëтя снова даст тебе на завтрак половинку гигантского горького мандарина! — хихикнул Вэй Ин, вспомнив, как после записки от тренера по боксу Петунья ужесточила меню Дадли. — Если будешь стараться, я скажу ей, что после такой нагрузки обязательно нужно съесть яичницу с беконом!

Вэй Ина интересовала английская кухня. Он находил ее лучше гусуланьской, но хуже юньменской и сычуаньской. К сожалению, семья Дурсль прохладно относилась к китайским гастрономическим изыскам. Приходилось довольствоваться тем, что ели все, щедро приправляя собственную порцию специями, купленными, на китайском рынке.

В виду выходного дня тренировка прошла в сокращенном варианте, но завтрак кузены получили полностью, благодаря цветистому описанию их страданий (особенно Дадли) на пути обретения спортивной формы, изложенному Вэй Ином Петунье.

К одиннадцати Вернон закончил чтение газет и еженедельника «Новинки строительной техники», а Дадли и Гарри — завтрак. И теперь всё трое, после проверки Петуньи на соответствие приличному виду, сделавшей вид, что черно-красные одежды Гарри, тоже к нему относятся, сидели в гостиной и ждали гостей. Сначала у дома раздался тихий хлопок, а затем стук в дверь, открывать которую направилась Петунья.

— Добрый день миссис Дурсль, — произнес Чанг Линг первым входя в дом. — Мой племянник настоял на том, чтобы я взял его с собой.

Из-за спины мистера Чанга показался мальчик в таких же одеждах как Гарри, только белых. И на голове у него было, что-то более сложное, чем хвост Поттера.

— У него что — корона на голове? — шепотом поинтересовался у кузена Дадли.

— Это, Дэ-гэ, называется гуань. По-простому — заколка, только большая, тяжелая и дорогая.

— Понятно, принарядился, значит, чинк!

Поскольку Вэй Ин уже не раз слышал это слово, когда кто-то видел его в ханьфу, то он поинтересовался у Цао-лаоши, что оно значит и тот ему хорошо объяснил.

— Дэ-гэ, не смей называть моего друга этим словом и в моем присутствии никогда его не произноси, иначе мне придется сделать тебе больно, — сказал заклинатель и так посмотрел на Дадли, что тот тут же ему поверил и решил от греха подальше скрыться в своей комнате. Взрослые разговоры его не интересовали, нового кузена он побаивался, а на столе его ждал компьютер IBM PC Convertible и дискеты с новыми играми.

— Дядя, тетя, я могу пригласить гостя в свою комнату? — спросил Вэй Ин, наблюдая страдания Лань Чжаня рядом с мистером Чангом, который не мог подойти поближе к нему.

— Идите, конечно, мы пока пообщаемся без вас, — ласковым голосом произнесла Петунья, и обоих мальчиков как ветром сдуло.

Как только входная дверь в комнату Поттера захлопнулась, Лань Чжань притянул к себе Вэй Ина, крепко обнял и всхлипнул от облегчения.

— Смотри не обсопливь мне прическу! — пошутил Вэй Ин, который оказался больше чем на пол головы ниже своего друга и уже в плечах. — Не жми так сильно! Сломаешь! Поди, стойку на руках каждый день делаешь-то?

— Утро и вечер, — кивнул Лань Чжань.

— Давай сядем, поговорим, — сказал Вэй Ин и увлек гостя на лоханьчуан. — Зачем ты это сделал? Почему не отпустил мою руку? Сейчас был бы жив и здоров в «Облачных глубинах».

— Если Вэй Ина нет, мне нечего там делать.

Демонический заклинатель тяжело вздохнул. — Вот что мне с тобой делать? Пообещай больше не совершать таких идиотских поступков!

— Нет. Вэй Ин больше не умрет. Буду защищать Вэй Ина всегда.

— Этот мир хорошо на тебя действует. Ты произносишь фразы длиннее двух слов! — хихикнул Вэй Ин.

— Мне не нравится. Дом лучше.

— Понятно, что дом лучше, но нам нужно как-то тут устраиваться. Я нашел школу, где можно тренироваться и мастера. Его зовут Цао Шудун.

— Это интересно, — кивнул Лань Чжань. — Вэй Ин, зачем мы здесь?

— Я тоже думал над этим вопросом. Мне кажется, это как-то связано с личностью мальчика, в тело которого я попал. Он явно умер от плохого обращения, но семья не виновата — их проклял какой-то волшебник по имени Дам Бидор и он явно имеет на мальчика какие-то виды.

Вэй Ин рассказал все, что с ним происходило с первого для до вчерашнего.

— Взял у Чанг бьяо цзе книгу. Узнал о Поттере. Тебе нужно почитать самому. Странная история.

— Лань Чжань, ты знаешь, что ты красноречив как даос, проповедующий Дао? — мое бедное сердце не выдержит такого количества звуков твоего чудесного голоса!

— Чепуха!

— Я бы спросил чем ты занимался, да сможешь ли рассказать?

— Тренировка, гуцинь, изучал новый мир, ждал Вэй Ин, верил, что найдешь.

— А я боялся не найти. Не знал что делать!

— Нашел бы. Ты же мой чжицзи.

— Чжицзи? — Вэй Ин замер, пораженный словами Лань Чжаня. — Так это ты потому меня не отпускал?

Тот ничего не ответил, слегка наклонив голову вперед, опустив глаза на пол, и только по порозовевшим ушам Вэй Ин догадался о верном ответе.

— И давно ты знал это? Я-то думал, что ты меня ненавидишь!

— Никогда не ненавидел Вэй Ина! — вскинулся Лань Чжань от такого чудовищного предположения. Его сверкающие страстью глаза странно смотрелись на лице восьмилетнего ребенка.

— Отложим пока этот вопрос. Сейчас нам нужно с тобой организовать как можно больше способов проводить время вместе.

— Попрошу шушу, чтобы я мог тоже посещать ту школу, как Вэй Ин.

— А еще?

— Вэй Ин приходит к нам. Готовимся вместе к школе магии.

— Подходит…


Тем временем в гостиной состоялся такой разговор.

— Позвольте я объясню почему взял сегодня со мной племянника. Год назад он стал сиротой. Его родители погибли в автокатастрофе, а он выжил, но целый год пролежал в коме. Это сказалось на личности племянника. Он почти не разговаривает, не переносит ни чьих прикосновений и никем не интересуется. я приглашал домой врача, так, чтобы племянник не узнал, он сказал, что это форма аутизма, такого состояния, при котором преобладает замкнутая внутренняя жизнь, активное отстранение от внешнего мира, бедность в выражениях эмоций. Я думал все так и останется, пока не увидел, как мой племянник потянулся к вашему. Сам взял его за руку. И сегодня спокойно пошел к нему в комнату.

— А ваш племянник тоже волшебник? — уточнила Петунья.

— Да, и у него большой потенциал. Гораздо больше моего. Думаю, он вырастет сильным магом. Я хотел бы попросить вас не ограничивать общение мальчиков!

— Зачем бы нам это делать?! — сильно удивилась Петунья. — Я пригласила вас, чтобы поговорить о вашем, магическом мире и узнать, что мы можем сделать для Гарри, чтобы он нормально развивался.

— Поскольку вы живете серди обычных людей, здесь мало, что можно сделать. Но я мог бы вам посоветовать нанять мальчику наставников, которые бы подготовили его к обучению в школе Магии. Он мог бы учиться у нас вместе с моим племянником.

— Это, наверное, дорого, — грустно произнесла Петунья.

— Поттеры были очень богаты, а Гарри — их единственный наследник. Разве вам не выделяют средств на его содержание? — удивился Чанг Линг.

— Нет! — вступил в разговор Вернон. — Мы не видели ни пенни! Все что при нем было — это одеяло и письмо Дамблдора.

— Это очень странно! Я предложил бы Гарри Поттеру и вам, как его опекунам, посетить волшебный банк Гринготтс и выяснить этот момент. Как вы вообще продержались столько лет? Ведь дети-волшебники обычно причиняют много ущерба.

— Это точно! Одних стекол сколько я вставил! — согласился мистер Дурсль.

В этот момент сверху спустились мальчики.

— Шушу, хочу учиться вместе с Гарри! — заявил маленький Чанг.

— Мы как раз думаем именно об этом! — ответил Чанг Линг, отмечая, что его племянник снова держит второго мальчика за руку и тот совершенно не возражает. Даже выглядит довольным этим. — Предлагаю начать с похода в магический торговый квартал в Лондоне и посетить там Гринготтс, а уж потом займемся планированием обучения!

===========

知己 / чжицзи — родственная душа, тот, кто знает вас так хорошо, что ваши движения согласованы, ваши слова синхронизированы, ваши действия едины. Это термин несет в себе кровь, долг и преданность, а также романтику и верность. В каноне Вэй Усянь смотрит на Лань Ванцзи и думает: «За всю жизнь отыскать одного чжицзи — вполне достаточно».

Чинк (англ. chink, букв. «Щель») — в английском языке оскорбительное прозвище, употребляемое в отношении этнических китайцев, примерный аналог русского «китаёза».