2023-04-27 20:00

Глава 10.2: Кот не в мешке

Дэвид фыркнул. — Да ладно? Я живу этим. В любом случае, я… не хочу переживать это снова. Но во сне… брейн… неважно? Я умер, умер тяжело. И когда я проснулся… у меня появилась эта Система… стремная херня, если честно. Вот как я смог так быстро становиться лучше и овладевать навыками…

— Отличная история, похоже, что ты еще больше спятил, — недоверчиво сказал Фалько.

— Вы с Киви никогда не могли спать вместе, потому что ты чувствовал себя неполноценным мужчиной, так как не мог возбудиться без наркотиков из-за пули, попавшей в тебя рядом с членом, — на отрез сказал Дэвид.

— Ты обещала, что никому не расскажешь! — Фалько сердито крикнул на Киви.

— Я и не говорила! — крикнула Киви в свою защиту, сердито глядя на Дэвида.

— Фалько сам сказал мне, примерно за неделю до моей смерти. Он сказал, что жалеет, что отпустил тебя из-за своей гордости. Что я должен оставить работу и просто увезти Люси как можно дальше от Найт-Сити. Я не мог, я хотел осуществить её мечту и сделать ее долговечной. Поэтому мне нужно было продолжать эту работу, — объяснил Дэвид, уставившись в пространство.

— Ну и стремная же херь, — сказал Пилар, доставая сигарету, прикуривая и делая длинную затяжку.

Дэвид издал нечто среднее между истерическим хихиканьем и всхлипом. — Да, да, это так. — сказал он. — Но после того, как я проснулся и увидел, что я выжил? Я решил измениться, я отказался снова идти по этому пути… поэтому я сосредоточился на самосовершенствовании. Потом я встретил свою лучшую подругу, которая была со мной до самого конца…

— Ди? — тихо сказала Ребекка, обнимая его.

— Мы вместе ворвались в башню Арасака, пытаясь спасти Люси. Я был скован одной мерзостью и сходил с ума ещё быстрее, чем раньше. Ты была рядом со мной, даже когда я начал разговаривать с тобой, как будто ты моя мама. Ты просто вводила мне имунноблокаторы и оставалась рядом. Любовь до гроба, ты так мне сказала… Мне жаль, что я не понимал, насколько тебе не все равно, пока я не умер. Но больше всего я жалею о том, что нарушил обещание, данное Люси. Я доставил её на Луну, но меня там не было. Гребанный Смэшер…

— Ни хрена себе, сам Смэшер!? — воскликнула Ребекка.

— Да. Хех… ты выстрелила ему в хуй, прежде чем… — Дэвид прервался, то ли не в силах что-то сказать, то ли не желая раскрывать случившееся.

— Господи… ну и адский же это способ потерять сознание… — сказала Ребекка.

— Боюсь спросить, а что произошло с остальными? — наконец заговорила Дорио.

— У меня такое чувство, что я знаю, что со мной случилось, судя по моим кошмарам… — сказала Киви. Дэвид посмотрел на нее и печально повесил голову, подтверждая опасения Киви. — Я обещаю, что это не та я, у меня нет желания быть такой стервой, — Киви опустилась на колени и обняла Дэвида, после чего погладила его по голове, чтобы успокоить. Фалько отвернулся в ревнивом порыве.

— Я знаю, — Дэвид закрыл глаза. — Мейн и Дорио вместе погибли, выполняя задание Фарадея. Пытались получить данные от Танаки. Мейн сорвался, вырубил Киви, и Люси пришлось погружаться за нее. Я не совсем уверен в последовательности событий, все как в тумане, но… Мейн похоронил Дорио как викинг, как мог. Заодно завалил отряд ублюдков Траумы Тим.

— Я знал, что с этим ублюдком Фарадеем будут проблемы. Прости, Дорио, я должен был тебя послушать. БЛЯДЬ! Я не позволю, чтобы этот говнюк стал моей смертью! — Мейн был вне себя от злости, на Фарадея и на себя за то, что был настолько глуп, что не усомнился в огромном куше.

— В любом случае… вам наверняка нужны доказательства… того, что Система делает со мной? — спросил Дэвид, массируя виски и тряся головой, словно пытаясь что-то стряхнуть.

— Это помогло бы, Ди, — сказала Ребекка. — Это всё звучит как какое-то научное дерьмо. Мне нравится, но блин…

— Ну, тогда отойдите, — все зашевелились, и тут же стал появляться всякий хлам.

Тонны технического материала, гранаты, патроны, которых хватило бы на целый батальон, и столько оружия, что все просто ахнули. Потом появились огромные бочки, полные пуль, затем различные импланты, одежда и прочие мелочи.

— БОЖЕ МОЙ! Я БЫЛА ПРАВА, КОГДА НАЗВАЛА ТЕБЯ ХОМЯЧКОМ! — воскликнула Ребекка.

Люси и Киви подошли и взяли Кибердеку старой школы, а затем другую настроенную деку. — Это то, о чем я думаю? — спросила Киви, пока Люси ошеломленно смотрела на количество вещей, которые Дэвид навалил на пол бог знает откуда.

— Да, один из них — Бартмосса, а другой — Спайдера Мерфи, — ответил Дэвид. — Я все собирался показать их вам, но постоянно отвлекался, так что… сюрприз?

— К черту всё, я сваливаю! — Фалько направился к двери, чтобы выбраться из бункера.

— Прекрати быть маленькой сучкой и сядь, блядь, на место! — рявкнула Ребекка. — Это стремная тема? Да, но ты не видишь, чтобы остальные из нас не пиздели! А теперь садись сам, или я заставлю тебя сесть, и я не буду нежна!

— Ребекка, отпусти его, — Дэвид удержал Ребекку. — Я могу понять, что он чувствует. Это очень тяжело, и, кроме того, я прекрасно знаю, что не нравлюсь ему. Я в какой-то мере разрушил его мечту о том, чтобы Киви и он снова были вместе. Ему нелегко принять все это, — Дэвид звучал тихо, очень разбито.

— Черт… — Фалько проклинал себя за то, что был таким болваном. — Ладно, хорошо, ты выиграл, прости меня, — Фалько сел и зажег сигарету, чтобы успокоиться. — Простите меня за мое недоброе поведение. Оказывается, я более мелочен, чем думал, — Фалько впал в старую привычку быть формальным, чтобы усмирить свои эмоции, и Киви это хорошо знала. Это был признак того, что он снова стал использовать мозги.

Дэвид только кивнул, прежде чем начать складывать все обратно в… куда бы это ни было. — Честно говоря, я тебя не виню. Если бы я не жил этой жизнью, я бы и сам сказал: "К черту всё, я сваливаю", — он сухо сказал, передавая Ребекке её ребенка. — Пожалуйста, не стреляй в Фалько.

— Я даже не думала об этом, — сказала Ребекка, прежде чем оживиться. — Подожди! Вот как ты оставляешь так много мест чистыми! Как ты избавляешься от трупов и убираешь любые свои следы!

— Да, — сказал Дэвид, пожав плечами. — Я понял, что я в некотором роде помешан на чистоте… блин, даже Система дала мне титул "Мистер Пропер", я думаю, это отсылка к чему-то, но я не уверен.

— Кто ты? — наконец спросила Люси, оправившись от шока. — Это слишком странно, так кто ты? — страх был написан на ее лице.

— Я не знаю, и это меня пугает. Хотел бы я знать ответ на этот вопрос, — Дэвид вздохнул, судя по голосу, очень устало. — Сейчас я лишь хочу быть нормальным человек. Хотел бы я не быть таким чудиком. Я бы не стал винить тебя, если бы ты ушла. И я про каждого в комнате.

Люси задрожала, поток эмоций пронесся через нее, но последняя фраза Дэвида причинила ей боль. — Я никогда не говорила, что ухожу, но я не знаю, как к этому относиться. Как я должна себя вести? Это безумие, — Люси упала на диван, прислонилась спиной к нему, подтянув колени к груди, зеркально отражая состояние Дэвида за стеной.

— Так же, как и я… — заговорила Киви, заслужив растерянный взгляд Дэвида, Люси и Фалько. — Насколько я вижу, Дэвид все еще Дэвид, просто теперь мы больше знаем о природе импланта на его спине, — сказала она, устало вздохнув. — А остальное нам остается принять как истину.

— Фруктовая мамочка опять голос разума, — хмыкнула Ребекка.

— Жаль, что у меня нет способа показать вам эту хрень, кроме как опустошить мой… Инвентарь, если не подобрать лучшего термина, — сказал Дэвид. — Честно говоря, моя жизнь словно превратилась в долбанную видеоигру… — добавил он, совершенно не заметив, как Ребекка вздрогнула.

Но никто больше не ответил, Мейн слабо хихикнул, а Киви закатила глаза и пробормотала под нос: — Задроты…

— Да, и что с того? — Мейн огрызнулся в ответ на Киви.

— Ничего такого, — Киви "невинно" пожала плечами. — Блин, я даже рада, что Дэвид не может поделиться тем, что у него есть. Представляете, какой хаос может устроить Гремлинка, если она будет носить с собой свой арсенал и достаточно боеприпасов для небольшой войны?

Все посмотрели на Ребекку с испуганным видом, осознав комментарий Киви, и та почувствовала себя неловко. Но, конечно, Ребекка — это Ребекка, у нее был свой ответ.

— Так… сколько мне нужно спермы Ди, чтобы заразиться этим? Могу ли я заразиться им, как венерическим заболеванием, потому что я определенно нуждаюсь в этом! — проболталась Ребекка, не испытывая ни капли стыда.

Киви подошла к Ребекке после её комментария, потянулась вниз и щелкнула Гремлинку по лбу. — Нет, плохая Ребекка.

На лице Люси вдруг появилось растерянное понимание. — Дэвид… Когда ты впал в ярость во время нашего спасения Ребекки от Мальстрём, когда ты перегорел, Ребекка, Киви и я получили звонок от какого-то ИИ, который сказал нам, что тебе нужна помощь и где тебя найти. Ты об этой Системе говорил? — спросила Люси.

— Я не знаю, я никогда не слышал, чтобы Система говорила со мной, но у меня был промежуточный ИИ, с которым я общался, и который помогал мне регулировать отношения между Системой и мной, — медленно объяснил Дэвид. — Она называла себя ИКГ, но в последнее время замолчала.

Люси поблагодарила свое прошлое "я" за привычку записывать звонки на случай, если они ей понадобятся для чего-то. — Давай я отправлю тебе запись, и ты сможешь сказать мне, узнаешь ли ты голос.

Дэвид кивнул, и Люси отправила ему запись, все смотрели, как Дэвид наклонил голову и слушал.

— Да, это она, — сказал он со слабой улыбкой. — Всегда следит за мной… все еще удивляясь, почему она замолчала. Первый раз это было, когда Сэнди был у Вика на ремонте…

— Во-первых, я все еще не верю ничему из этого, — Фалько сказал. — Но, и поправьте меня, если я ошибаюсь, у тебя на спине как минимум два ИИ. Один делает тяжелую работу, а другой является посредником и следит за тем, чтобы ты не сошел с ума из-за того, что делает первый? Так вот в чем суть?

— …Да, как-то так, — сказал Дэвид. — ИКГ сказала, что заставит Систему ограничить мой рост. Потом я проверил её, и все характеристики увеличились, и я получил то, что на самом деле никогда не выбирал.

— Вообще-то… — Ребекка почесала щеку. — Вик сказал, что у тебя были какие-то странные показатели, когда он проверял тебя в прошлый раз. Сказал, что это было похоже на то, как если бы ты вставил в себя мощный био-имплант, но всё в тебе было родным.

— Погоди, ты хочешь сказать, что ИИ на его спине превращает его в… что? — Фалько потер лицо. — В органический аналог Смэшера или что-то в этом роде? Ты понимаешь, насколько безумно это звучит?

Дэвид вздрогнул от замечания о Смэшере, но в остальном ничего не сказал.

— Это бы объяснило, как он стал таким высоким и подтянутым за последние полтора года, — задумчиво произнесла Ребекка, прежде чем поняла, что сказал Фалько, и перевела взгляд на рулевого. — И не сравнивай моего Ди с этой машиной для убийства, ты, бессердечная моторная голова! — огрызнулась Ребекка на Фалько.

— Это также объясняет, как он может так легко справляться с отдачей оружия при органических руках, — добавила Дорио. — К тому же я однажды слышала, как какие-то Животные интересовались, что за импланты он вставляет, и спрашивали, не поделится ли он данными о своем риппере.

— Ладно, ладно! — сказал Фалько, подняв руки вверх. — Моё сравнение было в плохим! Но вы должны признать, что параллели налицо.

— Я не Смэшер, — сказал Дэвид резким сердитым голосом. Фалько быстро замолчал, понимая, что задел очень чувствительный нерв, и перегнул палку.

— Ладно, я думаю, нам всем стоит отойти от этой темы, — Дорио сказала тоном "это окончательно". — С Дэвидом сейчас творится какая-то ненормальная хрень. Но сейчас мы ничего не можем с этим поделать, давайте лучше уже вытащим Зика из этого города и вернемся к нашей жизни. Все согласны?

— Звучит неплохо, — прокомментировал Пилар.

— Итак! — усмехнулась Ребекка. — Эй, Колеса! Не мог бы ты поделиться информацией о своем портном! У меня есть несколько идей для наряда Ди!

Дэвид покраснел, но на его лице появилась небольшая улыбка.

— Да, сейчас вышлю тебе контакт, — Фалько вздохнул. И отправил Ребекке адрес в Санто, что удивительно, в нескольких кварталах к югу от квартиры Дэвида. — Если это всё, что тебе нужно, то я пойду отсюда и выпью чего-нибудь крепкого, — Фалько ворчал.

— Давай, — сказал Мейн, передавая рулевому несколько эдди. — Выпей за мой счет, — добавил он. — Извини за это, Фалько, но, в общем, да…

— Да, мне тоже жаль, — Фалько сказал это очень усталым голосом. — Все было бы гораздо проще, если бы он был ещё одним молодым панком, сошедшим с ума, — Фалько сказал это с грубой ноткой в голосе. — Я не знаю, что теперь думать. Только не зови меня на работу слишком рано. Мне нужно время, чтобы выдохнуть, — Фалько настороженно посмотрел на Мейна, затем на Дэвида. — Надеюсь, это не перерастет в нечто смертельно опасное, — в словах Фалько прозвучали пророческие нотки.

— Мне не нравится, что я не могу не согласиться, — Мейн сказал с ворчанием. — И я не против, отдыхай столько, сколько посчитаешь нужным.

— … Итак… хотите посмотреть, над чем мы с Пиларом работали? — спросил Дэвид.

— Ещё как, — Мейн не был уверен, кто сказал это первым.

Через несколько минут все покинули "комнату для совещаний", оставив Мейна наедине со своими мыслями, хотя его мысли были прерваны, когда он услышал голос взволнованной Ребекки, увидевшей какую-то крутую штуку.

— ЭТО ПУШКИ ЦЕРБЕРА ИЗ ГАНГРЕЙВА!?

— Хех, чем больше всё меняется, тем больше всё остается по-старому, — Мейн пробормотал с улыбкой