2023-06-06 12:00
К тому же недавно Беллатрикс подслушала разговор джентльменов, собравшихся в курительной комнате в Лестрейндж-холле. Она подозревала, что Фалько, её будущий свёкор, просто позволил узнать ей неприглядную правду, чтобы предостеречь сестру от ошибочного шага.
Беллатрикс подошла к приоткрытой двери и замерла, услышав мужские голоса. Осторожно заглянув в зал, освещённый мягким пламенем свечей, она увидела Абраксаса, который, закурив сигару, с лёгкой усмешкой произнёс:
— Если малышка будет настаивать, то я как порядочный джентльмен соглашусь осчастливить её.
— А как же дети? — поинтересовался Фалько.
— У меня есть сын, а больше и не надо, — пожал плечами Абраксас. — Малфои богаты в первую очередь из-за того, что не дробят капитал и не позволяют устраивать дрязги из-за наследства.
— Тогда почему не откажешь мисс Блэк? — подал голос Том, лицо которого пряталось в тени высокой спинки “ушастого” кресла.
— Почему я должен отказываться от того, что само падает мне в руки? — усмехнулся Абраксас. — Тем более что это мне стоит сущих мелочей: пара комплиментов, небольшие подарки и немного времени.
— Наконец успокоишься, старый кобель, — хмыкнул Антонин.
— Не старее тебя буду, а ты у нас ещё жених на выданье, — рассмеялся Абраксас и добавил: — И с чего ты решил, что я откажусь от любовниц? Меня всё устраивает, а дело жены — сидеть дома и дожидаться супруга.
— Думаешь, Блэки согласятся на такой брак? — подал голос Том.
— Даже если и нет, я немного потеряю, — пожал плечами Абраксас, не выглядя расстроенным. — В конце концов, я и без супруги прекрасно справляюсь. Она не более чем удобное и приятное дополнение к жизни аристократа.
— Ты бы поосторожнее, а то отпугнёшь красотку, — посоветовал Долохов. — Слышал я, что она уже вернула тебе цветы. Так, глядишь, заведёт себе парня по возрасту и забудет о старике.
Абраксас помрачнел после этих слов, но ответил с деланно легкомысленным видом:
— Ничего страшного, на мой век красоток хватит.
— Но все ли они будут такими выгодными и послушными, как мисс Андромеда? И кто даст тебе такую надёжную опору, как Блэки? — задумчиво протянул Фалько, наливая в бокалы товарищей виски.
— Если что, они подстрахуют Люциуса, это самое главное, — мгновенно посерьёзнел Абраксас. — Больше мне от них ничего и не надо.
— Понятно. — Том подался вперёд, наконец выйдя из тени, которую отбрасывала высокая спинка кресла. Отрезав серебряной гильотиной кончик у толстой сигары, он раскурил её и задал неожиданный вопрос: — Значит, ты не будешь против, если я тоже попытаюсь урвать кусок пирога?